Get this from a library! Le libraire: roman. [Gérard Bessette]. Gérard Bessette has 11 books on Goodreads with ratings. Gérard Bessette’s most popular book is Le Libraire. Results 1 – 30 of 41 Le Libraire by Gerard Bessette and a great selection of related books, art and collectibles available now at

Author: Mazukazahn Mezishakar
Country: Kuwait
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 9 May 2006
Pages: 320
PDF File Size: 8.4 Mb
ePub File Size: 5.16 Mb
ISBN: 749-1-69610-594-2
Downloads: 13789
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akinonris

AmazonGlobal Ship Orders Internationally. Knowing that a novel is a translation does not detract from the work, to my mind; rather, it reminds readers bessetet language constitutes and even shapes our thoughts.

Books by Gérard Bessette

Several people have asked me whether I would make the same choices if I had it to do over again. Showing of 3 reviews. Capharnaum is the Greek name of Capernaum, a fishing village on the Sea of Galilee where Jesus exercised his ministry. East Dane Designer Men’s Fashion. Bezsette recognizing the logic of the argument, I advanced the hypothesis that business reasons perhaps prevented M.

Mme Bouthiller wanted to know my opinion on this point and so I expressed the view that artillery shells were notorious for considering nothing sacred.

Understandable, then, but problematic. Quebec publisher Pierre Tisseyre bwssette turned it down to avoid confronting the moral authorities. Amazon Drive Cloud storage from Amazon.

Mass Market Paperback Verified Purchase.

This thought plunged my landlady into an abyss of meditation and she remained silent for a few minutes. Then, she wanted to know my views on whether the Joachimites had a peculiar way of speaking.


Lesieur such is the name of her photographer should go after women his own age. Withoutabox Submit to Film Festivals.

I’d like to read this book on Kindle Don’t have a Kindle? If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support? I brought in more up-to-date, North-American words and expressions where appropriate.

There are poor translations out there that are simply beyond repair. A Frenchman might have been a bit thrown off, perhaps, but I had grqrd difficulty understanding for my part. See all 3 reviews. Her husband is a little too fond of the bottle. Explore the Home Gift Guide. Alexa Actionable Analytics for the Web. Amazon Restaurants Food delivery from local restaurants.

Please try again later. Visit the Help Desk. To get the free app, enter your mobile phone number.

As she seemed to be soliciting my approval, I uttered a few words in praise of her respect for the truth. Lesieur was a fine boss in other respects who had given her no reason to complain. It struck me that Jodoin had grare given a rather British voice. Romeo and Juliet No Fear Shakespeare. Customers who bought this item also bought.

Rereading the original French, I found that in fact the tone was very oral.

The more I write, the more time I fill in. English Choose a language for shopping.


Le Libraire by Clara Lockhart on Prezi

Did I find Saint Joachim tiny bessettd to the big city — from which, no doubt, I came? To think that it took four Sundays of nauseating boredom before this even occurred to me!

Modifying the title of a previously translated work is always highly sensitive, and even more so with a classic. No Kindle device required. Then she left me. Words do not always communicate precisely what they are intended to express, and so they are subject to interpretation. She wanted to know if I had at least noticed the belfries, the highest in the county, it seems.

Too many new translations seem undertaken in response to spurious critiques or without due recognition of previous versions.

With Le libraire I constantly sought to understand where Shortliffe was coming from, in terms of the original, while attending to how his translation, and now mine, would affect both librsire interpretations and superficial readings of the novel. I did consider changing the title but decided it was not worth it. The distinction between these two discursive modes was subtle but, in my view, critical.