Available in the National Library of Australia collection. Author: Adolf, Huala; Format: Book; vii, p. ; 21 cm. Huala Adolf is professor of international law at Faculty of Law, Universitas Padjadjaran, Bandung, Indonesia. He graduated from Universitas Padjadjaran. Items 1 – 8 of 8 Profile Detail. First NameHuala. Last NameAdolf. Biography I am a law lecturer, encoraging peace and understanding between peoples. Country.

Author: Tecage Musho
Country: Lebanon
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 12 November 2007
Pages: 369
PDF File Size: 16.83 Mb
ePub File Size: 17.21 Mb
ISBN: 618-1-56883-842-8
Downloads: 11076
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Megar

National Library of Australia. Techniques to achieve efficiency: Catalogue Persistent Identifier https: The language used in an arbitration does not normally pose any problems when parties to an arbitration speak the same language.

Huala Adolf PCDN : PCDN

Furthermore, Article 31 of the Language Law states that Bahasa Indonesia shall be used in a memorandum of understanding or an agreement including agreements in international public hualx which involve a state institutions, a government institution, private Indonesian entity or Adoof citizens paragraph 1.

What kinds of cases are suitable for an expedited procedure? To learn more about how to request items watch this short online video. NAM denied that the agreement violated the Language Law and put forward a number of arguments.

Collection delivery service resumes on Wednesday 2 January The Arbitration Language The concern surrounding the use of language in a contract should not affect what language can be used in an arbitration. The concern surrounding the use of language in a contract should not affect what language can be used in an arbitration.

BookOnline – Google Books. This seemingly gives the assurance that English may be used in drafting an agreement or contract where one of the parties is not Indonesian.

Hence, arbitration awards in Indonesia must be written in the Indonesian language. Browse titles authors subjects uniform titles series callnumbers dewey numbers starting from optional. However, difficulties may arise where the parties speak different languages, are of different nationalities or if the arbitrators are of different nationalities. It is important to adilf that under Article aadolf of the Language Law, arbitration awards are considered to be court decisions which are subject to the Language Law.


Home About Us About Us. If the original documentation submitted or relied adlf by the parties in the submission of the case is in a language other than the Indonesian language, then the Tribunal may determine whether or not the original documents must be accompanied by a translation into the Indonesian language. Order a copy Copyright or permission restrictions may apply. Can I borrow this item? See what’s been added to the collection in the current 1 2 3 4 5 6 weeks months years. The decision was affirmed by the High Court of Jakarta in and reaffirmed by the Supreme Court in The use of expert witnesses and its increasing relevance to Indonesia related arbitrations.

Advanced search Search history. The importance of seat of arbitration; how the seat can help achieve an effective arbitration. Furthermore, Indonesian Arbitration Law requires arbitration awards to be registered with the Registrar of the District Court where the respondent is domiciled.

The District Court was of the opinion that every contract involving an Indonesian institution, company or private individual made after the enactment of the Language Law must be made in the Indonesian language.

Large amounts do not necessarily imply complex issues. Further information on the Library’s opening hours is available at: Can I view this online?

Huala Adolf | Open Library

If the parties hualla foreign nationals, the award may be translated into another language as requested by the foreign party. This agreement or determination, unless otherwise specified therein, shall apply to any written statement by a party, any hearing and any award, decision or other communication by the arbitral tribunal. The Language of Arbitration in Indonesia.


The Language Law consists of 74 articles divided into guala main regulations concerning: As the officer of the Court, the Registrar will only register the arbitration awards written in Indonesian language. However, the parties may agree to use another language subject to the approval of the arbitration tribunal.

Can I get a copy? Specifically, this Panel will delve into: You must be logged in to Tag Records. Does applying or not applying for Expedited Procedure and having the institution reject it prejudice a later application for interim measures before the arbitral tribunal?

The husla period is from 13 August, Details Collect From YY National Occupational Competency Testing Projec Secondly, the parties were subject to the pacta sunt servanda obligation when they entered and agreed to be bound by the loan agreement.

How to advise an Indonesian multinational company with cross-border disputes and the relevance of dispute resolution mechanisms and treaty protection huapa trading with foreign companies. This issue has recently raised concern in Indonesia after a domestic court in Jakarta delivered a judgment regarding the use of language in contracts.

Hukum Penyelesaian Sengketa Penanaman Modal

Event Calendar Photo Gallery. Firstly, the parties had already entered into a similar agreement and the huaka of English had never been disputed. Leave a Reply Cancel reply Your email address will not be published. The parties are free to agree on the language or languages to be used in the arbitral proceedings.