The Ashtadhyayi. Translated into English by Srisa Chandra Vasu [Panini Panini, Srisa Chandra Vasu] on *FREE* shipping on qualifying offers. This is a reproduction of a book published before This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant . Index:The Ashtadhyayi, Translated into English by Srisa Chandra From Wikisource. Jump to Title, The Ashtadhyayi. Author, Srisa.

Author: Kazigar Akinolabar
Country: Qatar
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 4 January 2017
Pages: 171
PDF File Size: 14.42 Mb
ePub File Size: 17.39 Mb
ISBN: 123-2-66048-815-3
Downloads: 9522
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mauk

By doing so, we’ll learn about both the concrete realization of Panini’s system and the abstract framework that supports it. A fruit contains seeds, and a vegetable does not. Index Grammar guide Resources Tools Or: So, a fruit is food, and a vegetable is food as well.

But the Ashtadhyayi is ashtadhyayo complicated than this: An exception to a previous rule. I’ve listed the rules here from the most concrete to the most abstract. Coincidentally, they also feature noun endings that we haven’t yet studied.

Thus, a tomato is treated “like” a vegetable. This example is not perfect, but it should help you see how these rules interact and relate to each other. We must understand, however, that the Tranzlation was originally taught orally; students learned the work by heart and could recall any individual rule at will. This is useful because the Ashtadhyayi contains complex rules that act on very specific terms.

Most rules are like this. It specifically states an intuitive concept that we should apply to other objects from plants. Ehglish examples in the next lesson are more complex.


About Contact Preferences Using the Site. We must approach the work cyclically: As you might have realized, Panini is difficult. This page was last edited on July 20, If you came to this lesson from Starting Out, you can click here to return to the review page and continue through the grammar guide.

Such a rule tells us how we should read and understand the other rules in the Ashtadhyayi. Now we talk about food. As you read the list below, try to classify each rule with one of the terms above. By itself, this rule means nothing. This ashtadnyayi tells us how we should classify the things that come from plants.

The various rules I’ve listed the rules here from the most concrete to the most abstract. The Ashtadhyayi is a list of rules. This sort of rule doesn’t address other rules: This rule tells us that all of the rules that follow are talking about food. This rule is as basic as it gets. These lists have different headings, and these headings describe the behavior of the items they contain.

Rather, it essentially assumes that you’ve read some of it before you’ve ever started reading. It can describe such things as word formation, the application of sandhi, and so on.

The Ashtadhyayi. Translated into English by Srisa Chandra Vasu

Tomatoes are treated like vegetables. This is a good place to stop for now. Thus, we have a large arrangement of different rules that we must try to understand.

It’s important to realize that we take an ordinary word and give it a new meaning. This example also brings up an important point about the ashtadhyyai of the Ashtadhyayi.


Introduction As you might have realized, Panini is difficult. A summary in words The Ashtadhyayi is a list of rules. Such a rule sometimes specifies how far it extends, but usually its extension is clear from context. But when considered with the rules above it, we learn that it represents a vowel with a special property.

If you considered rule 4 by itself, you would have no idea what it was trying to say; and a vegetable does not only has a sensible meaning when considered alongside the rule that comes before it. But these rules, too, are lists: Essentially, it contains an exception to an earlier rule. Now, let’s try and understand the different kinds of rules that Panini uses in his work.

The Ashtadhyayi. Translated into English by Srisa Chandra Vasu

This translatiin defines the term “fruit” as a food that contains seeds. Although englissh rule doesn’t say so explicitly, we should understand that it only applies in the context of this list of rules. One such rule is one syllable long: Unless otherwise stated, assume that everything that comes from a plant is food. Likewise, but not turnips is meaningless without a proper context. A short example For illustration’s sake, I’ve created an example.